You are here: Home > Noticias > Something very serious is going to happen in this village

Something very serious is going to happen in this village


CHARACTERS
1. Señora Vieja
2. Un hijo de 17
3. Una hija de 14
4. Jugador de billar 1
5. Jugador de billar 2
6. Mamá del Jugador 1
7. Carnicero:
8. Compradora de carne
9. Habitante del pueblo 1
10. Habitante del pueblo 2
11. Habitante del pueblo 3
12. Un niño
13. Habitante del pueblo 4
14. Habitante del pueblo 5
15: Habitante del pueblo 6

SCRIPT

EXTERIOR.CALLES. DIA. Escenas del pueblo, casas de palma NO de material. La cámara recorre lentamente las calles mostrando la cotidianidad.
INTERIOR.COMEDOR.DÍA. La señora veja sirve el desayuno a sus dos hijos en la mesa y se nota preocupada.

HIJA.
What is the matter, mom?
Qué pasa, mamá?

SEÑORA VIEJA:
I don’t know, but I woke of with the feeling that something very serious is going to happen in this village.
No sé, pero he amanecido con el presentimiento de que algo muy grave va a sucederle a este pueblo.

HIJO:
Oh mom! Those are just old wives tales. I better go to play a game of marbles.
Oh mamá! Esos son presentimientos de vieja, Mejor me voy a jugar al billar

EXTERIOR.CALLE. DÍA. El hijo sale de casa y camina por la calle
INTERIOR.BILLAR.DÍA. Personas jugando billar, al fondo se escucha música de banda, el hijo entra y saluda a algunos amigos, convida a uno a jugar, se ubican las bolas de manera sencilla, mostrándolas desde arriba, el jugador le pone la mano en el hombro.

JUGADOR DE BILLAR 1:
I’ll bet you a peso that you don’t make it.
-Te apuesto un peso a que no la haces.
-Te apuesto un peso a que no la haces.

INTERIOR.BILLAR.DÍA.
Todos se ríen, Él se ríe. Tira la carambola y no la hace. Paga su peso y todos le preguntan qué pasó.
JUGADOR 2:
What happened?, if after all it was just a simple marble toss.
¿Qué pasó?, ¡si era una carambola sencilla!.

HIJO:
You are right, but I have been preoccupied with a thing my mother told me this morning that something serious is going to happen in this village.
-Es cierto, pero me ha quedado la preocu
pación de una cosa que me dijo mi madre esta mañana sobre algo grave que va a suceder a este pueblo.

INTERIOR.BILLAR.DÍA. Todos se ríen de él, el que se ganó el pesó sale del billar,
EXTERIOR.CALLE.DÍA. El hombre camina por la calle, llega a su casa.
INTERIOR.CASA.DÍA. El hombre llega y se sienta. Se muestra feliz. Allí está su mamá o cualquier familiar.

JUGADOR 1:
I won this peso from Damaso the easiest possible way, because he is a fool.
Le gané este peso a Dámaso en la forma más sencilla porque es un tonto.

MAMÁ JUGADOR 1:
And why is he a fool?
-¿Y por qué es un tonto?

JUGADOR 1:
The guy, he couldn’t toss a simple marble because he was distracted by an idea his mother shared with him today that something very serious is going to happen in this village.
Hombre, porque no pudo hacer una carambola sencillísima estorbado con la idea de que su mamá amaneció hoy con la idea de que algo muy grave va a suceder en este pueblo.

MAMA JUGADOR 1:
Don’t mock the hunches (PREMONITIONS) of old folks because sometimes they come to pass.
-No te burles de los presentimientos de los viejos porque a veces salen.

EXTERIOR.CALLE.DÍA. La mujer sale de la casa, camina hacia la carnicería, Llega a la carnicería y saluda al carnicero.

MAMÁ JUGADOR 1:
Sell me a pound of meat. Better sell me two, because I heard that something very serious is going to happen, and it’s better to be prepared.
-Véndame una libra de carne -y en el momento que se la están cortando, agrega-: Mejor véndame dos, porque andan diciendo que algo grave va a pasar y lo mejor es estar preparado.

EXTERIOR.CARNICERÍA.DÍA. El carnicero despacha su carne, llega otra señora a comprar una libra de carne, le dice:
CARNICERO:
Take two, because a person just came who said that something very serious is going to happen, and to be prepared and to buy things.
Lleve dos porque hasta aquí llega la gente diciendo que algo muy grave va a pasar, y se están preparando y comprando cosas.


COMPRADORA DE CARNE:

I have several kids, you see, better give me four pounds.
-Tengo varios hijos, mire, mejor deme cuatro libras.

EXTERIOR.CARNICERÍA.DÍA. La mujer sale con las cuatro libras de carne. Se ven llegar muchas personas a comprar hasta que se agota. Mata otra vaca.
EXTERIOR.PUEBLO.DÍA. Diferentes personas comentan que algo malo va a pasar en el pueblo. Se ven personas asomadas en las puertas y ventanas. Se ven las calles desoladas. La genTe se sopla con abanicos de mano.

HABITANTE DEL PUEBLO 1:
Has anyone else noticed how hot it is?
-¿Se ha dado cuenta del calor que está haciendo?

HABITANTE DEL PUEBLO 2:
Sure, but it’s always hot in this village!
-¡Pero si en este pueblo siempre ha hecho calor!

HABITANTE DEL PUEBLO 3:
Anyway, at this hour it’s never so hot.
-Sin embargo, a esta hora nunca ha hecho tanto calor.

HABITANTE DEL PUEBLO 1:
But at two in the afternoon is when it’s the hottest.
-Pero a las dos de la tarde es cuando hay más calor.

HABITANTE DEL PUEBLO 2:
Sure, but not as hot as it is right now.
EXTERIOR.PUEBLO.DÍA. Se ve el pueblo desierto, la plaza sola, se ve volando un pájaro y luego se para en la plaza.

NIÑO:
¡There is a little bird in the square.!
-Hay un pajarito en la plaza.

EXTERIOR.PLAZA DEL PUEBLO.DÍA. Se ve la gente corriendo espantada a ver el pajarito gritando hay pajarito en la plaza.

HABITANTE DEL PUEBLO 3:
But people, there have always been little birds coming down.
-Pero señores, siempre ha habido pajaritos que bajan.

HABITANTE DEL PUEBLO 1:

Sure, but never at this time.
-Sí, pero nunca a esta hora.
EXTERIOR.CALLES DEL PUEBLO.DÍA. Se ve la gente tensionada, cierran y abren las puertas y las ventanas, caminan de un lado a otro, se paran, se sientan, se rascan la cabeza… un habitante abre la puerta de su casa y grita

HABITANTE DEL PUEBLO 4:
¡I am very brave! – ¡I’m leaving.!
-Yo sí soy muy macho -grita uno-. Yo me voy.
INTERIOR.CASA DEL HOMBRE.DÍA. Agarra los muebles, sus hijos, sus animales, los va poniendo en una carreta, atraviesa la calle central, mientras la gente asomada en sus casas lo ve. Un habitante al verlo dice.

HABITANTE DEL PUEBLO 5:
¡If he dares to go, then we’ll leave too!.
-Si este se atreve, pues nosotros también nos vamos.
INTERIOR y EXTERIOR.CASAS Y CALLES.DÍA. Se ve la gente recogiendo sus cosas, los animales, los muebles, las camas, calderos… Un habitante mira su casa y dice

HABITANTE DEL PUEBLO 6:
So that no misfortune falls upon what is left of our house.
-Que no venga la desgracia a caer sobre lo que queda de nuestra casa

EXTERIOR.CASAS.DÍA. El hombre incendia su casa y se observa a otros haciendo lo mismo. Se ven el pueblo incendiándose, todos corren desesperados en pánico, es el momento del clímax. Se ven muchas personas huyendo con sus cosas, las más que se puedan, hay mucho humo, La cámara se ubica en una parte alta para mostrar el tumulto luego la enfoca solo a ella en medio de la gente y dice.

SEÑORA VIEJA:
I told you something very serious was going to happen, and you said I was crazy.
-Yo dije que algo muy grave iba a pasar, y me dijeron que estaba loca.

EXTERIOR.PUEBLO.DÍA. la cámara muestra al pueblo incendiándose a lo lejos.

FIN

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Leave a Reply